Acts 16:26
<< Acts 16:26 >>

GreekTransliterationStrong'sMorphologyEnglish
ἄφνωaphnō869ADVsuddenly
δὲde1161CONJAnd
σεισμὸςseismos4578N-NSMearthquake
ἐγένετοegeneto1096V-2ADI-3Scame
μέγαςmegas3173A-NSMgreat
ὥστεōste5620CONJso as for
σαλευθῆναιsaleuthēnai4531V-APNto shake
τὰta3588T-APNthe
θεμέλιαthemelia2310N-APNfoundations
τοῦtou3588T-GSNof the
δεσμωτηρίουdesmōtēriou1201N-GSNprison
ἠνεῴχθησανēneōchthēsan455V-API-3Pwere opened
δὲde1161CONJAnd
παραχρῆμαparachrēma3916ADVimmediately
αἱai3588T-NPFthe
θύραιthurai2374N-NPFdoors
πᾶσαιpasai3956A-NPFall
καὶkai2532CONJand
πάντωνpantōn3956A-GPMof all
τὰta3588T-NPNthe
δεσμὰdesma1199N-NPNchains
ἀνέθηanethē447V-API-3Swere unfastened
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· ἠνεῴχθησαν δὲ [παραχρῆμα] αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ἀνεῴχθησάν τε παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ἠνοίχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· ἀνεῴχθησαν τε παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ανεωχθησαν τε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ανεωχθησαν τε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη

Acts 16:26 Hebrew Bible
ופתאם היה רעש גדול עד אשר זעו מוסדות בית הכלא וכרגע נפתחו כל הדלתות ומוסרות כלם נתקו׃

Acts 16:26 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܢ ܫܠܝܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܘܐܬܬܙܝܥ ܫܬܐܤܐ ܕܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܐܬܦܬܚܘ ܡܚܕܐ ܬܪܥܐ ܟܠܗܘܢ ܘܐܤܘܪܝܗܘܢ ܕܟܠܗܘܢ ܐܫܬܪܝܘ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt

Bands Base Bonds Chains Doors Earthquake Earth-shock Everybody's Everyone's Fell Fetters Flew Foundations Immediately Instantly Loose Loosed Loosened Moved One's Open Opened Presently Prison Prisoner Prison-house Shaken Shock Shook Suddenly Unfastened Violent

Bands Bonds Chains Doors Earthquake Earth-Shock Everyone's Fell Fetters Flew Foundations Great Immediately Instantly Loosened Once One's Open Opened Presently Prison Prison-House Shaken Shock Shook Suddenly Violent

Bands Bonds Chains Doors Earthquake Earth-Shock Everyone's Fell Fetters Flew Foundations Great Immediately Instantly Loosened Once One's Open Opened Presently Prison Prison-House Shaken Shock Shook Suddenly Violent