Mark 4:17
<< Mark 4:17 >>
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants with Concordance
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Strong's Numbers
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσίν, εἶτα γενομένης θλίψεως διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Byzantine / Majority Text (1995) with Strong's Numbers
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οὐκ ἔχουσι ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς, ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν· εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθὺς σκανδαλίζονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὲως σκανδαλίζονται


ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται[]


ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai

Mark 4:17 Hebrew Bible
אך אין להם שרש בקרבם ורק לשעה יעמדו ואחר כן בהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מהרה יכשלו׃

Mark 4:17 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܥܩܪܐ ܒܢܦܫܗܘܢ ܐܠܐ ܕܙܒܢܐ ܐܢܘܢ ܘܡܐ ܕܗܘܐ ܐܘܠܨܢܐ ܐܘ ܪܕܘܦܝܐ ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܥܓܠ ܡܬܟܫܠܝܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur

Biblos.com Online Bible


KJV with Strong's
And have no root in themselves and so endure but for a time afterward when affliction or persecution ariseth for the word's sake immediately they are offended

Account Affliction Afterward Arises Ariseth Arising Doubts Endure Fall Firm Full Immediately Message Offended Oppression Overthrown Pain Persecution Quickly Relapse Root Sake Short Short-lived Straightway Stumble Stumbled Suffering Temporary Themselves Tribulation Trouble Within Word's

Account Affliction Afterward Arises Ariseth Arising Endure Fall Firm Full Immediately Last Message Offended Oppression Overthrown Pain Persecution Quickly Root Sake Short Short-Lived Straightway Stumble Suffering Temporary Themselves Time Tribulation Trouble Within Word Word's

Account Affliction Afterward Arises Ariseth Arising Endure Fall Firm Full Immediately Last Message Offended Oppression Overthrown Pain Persecution Quickly Root Sake Short Short-Lived Straightway Stumble Suffering Temporary Themselves Time Tribulation Trouble Within Word Word's