ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizontai
Mark 4:17 Hebrew Bible אך אין להם שרש בקרבם ורק לשעה יעמדו ואחר כן בהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מהרה יכשלו׃
Latin: Biblia Sacra Vulgata et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur