
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 with Concordance εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Westcott/Hort with Concordance εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Strong's Numbers εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Byzantine / Majority Text (1995) with Strong's Numbers ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτα και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην χωλον η κυλλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὰ καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλόν ἢ κυλλὸν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε ἔκκοψον αὐτὰ καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοι ἐστὶν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλόν, ἢ κυλλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην κυλλον η χωλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Westcott/Hort ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην κυλλον η χωλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτον και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην κυλλον η χωλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτα και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην χωλον η κυλλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτα και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην χωλον η κυλλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε η χειρ σου η ο πους σου σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτα και βαλε απο σου καλον σοι εστιν εισελθειν εις την ζωην χωλον η κυλλον η δυο χειρας η δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις το πυρ το αιωνιον[]
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei de ē cheir sou ē o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tēn zōēn kullon ē chōlon ē duo cheiras ē duo podas echonta blēthēnai eis to pur to aiōnion ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn kullon E chOlon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei de ē cheir sou ē o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tēn zōēn chōlon ē kullon ē duo cheiras ē duo podas echonta blēthēnai eis to pur to aiōnion ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn chOlon E kullon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei de ē cheir sou ē o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tēn zōēn chōlon ē kullon ē duo cheiras ē duo podas echonta blēthēnai eis to pur to aiōnion ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn chOlon E kullon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei de ē cheir sou ē o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tēn zōēn chōlon ē kullon ē duo cheiras ē duo podas echonta blēthēnai eis to pur to aiōnion ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn chOlon E kullon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ei de ē cheir sou ē o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tēn zōēn kullon ē chōlon ē duo cheiras ē duo podas echonta blēthēnai eis to pur to aiōnion ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn kullon E chOlon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei de ē cheir sou ē o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tēn zōēn kullon ē chōlon ē duo cheiras ē duo podas echonta blēthēnai eis to pur to aiōnion ei de E cheir sou E o pous sou skandalizei se ekkopson auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselthein eis tEn zOEn kullon E chOlon E duo cheiras E duo podas echonta blEthEnai eis to pur to aiOnion Matthew 18:8 Hebrew Bible ואם תכשילך ידך או רגלך קצץ אותה והשלך ממך טוב לך לבוא לחיים פסח או קטע מהיות לך שתי ידים או שתי רגלים ותשלך אל אש עולם׃Matthew 18:8 Aramaic NT: Peshitta ܐܢ ܕܝܢ ܐܝܕܟ ܐܘ ܪܓܠܟ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܦܤܘܩܝܗ ܘܫܕܝܗ ܡܢܟ ܛܒ ܗܘ ܠܟ ܕܬܥܘܠ ܠܚܝܐ ܟܕ ܚܓܝܤ ܐܢܬ ܐܘ ܟܕ ܦܫܝܓ ܘܠܐ ܟܕ ܐܝܬ ܠܟ ܬܪܬܝܢ ܐܝܕܝܢ ܐܘ ܬܪܬܝܢ ܪܓܠܝܢ ܬܦܠ ܒܢܘܪܐ ܕܠܥܠܡ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem manus tua vel pes tuus scandalizat te abscide eum et proice abs te bonum tibi est ad vitam ingredi debilem vel clodum quam duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem aeternum Biblos.com Online Bible |