Daniel 4:4
New International Version
I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.

New Living Translation
“I, Nebuchadnezzar, was living in my palace in comfort and prosperity.

English Standard Version
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace.

Berean Standard Bible
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

King James Bible
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

New King James Version
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

New American Standard Bible
“I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and happy in my palace.

NASB 1995
“I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

NASB 1977
“I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

Legacy Standard Bible
“I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

Amplified Bible
“I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house and prospering in my palace.

Christian Standard Bible
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

Holman Christian Standard Bible
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

American Standard Version
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

Aramaic Bible in Plain English
I, Nebukadnetsar, had been quiet in my house and resting in my palace

Brenton Septuagint Translation
I Nabuchodonosor was thriving in my house, and prospering.

Contemporary English Version
I was enjoying a time of peace and prosperity,

Douay-Rheims Bible
I Nabuchodonosor was at rest in my house, and flourishing in my palace:

English Revised Version
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace.

GOD'S WORD® Translation
I, Nebuchadnezzar, was living comfortably at home. I was prosperous while living in my palace.

Good News Translation
"I was living comfortably in my palace, enjoying great prosperity.

International Standard Version
I, Nebuchadnezzar, was resting in my home and prospering in my palace.

JPS Tanakh 1917
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.

Literal Standard Version
I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace:

Majority Standard Bible
I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.

New American Bible
When the magicians, enchanters, Chaldeans, and diviners had come in, I related the dream before them; but none of them could tell me its meaning.

NET Bible
I, Nebuchadnezzar, was relaxing in my home, living luxuriously in my palace.

New Revised Standard Version
I, Nebuchadnezzar, was living at ease in my home and prospering in my palace.

New Heart English Bible
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

Webster's Bible Translation
I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

World English Bible
I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

Young's Literal Translation
'I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace:

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Nebuchadnezzar's Dream of a Great Tree
4I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace. 5I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.…

Cross References
Psalm 30:6
In prosperity I said, "I will never be shaken."

Isaiah 47:7
You said, 'I will be queen forever.' You did not take these things to heart or consider their outcome.

Isaiah 47:8
So now hear this, O lover of luxury who sits securely, who says to herself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or know the loss of children.'

Daniel 4:19
For a time, Daniel, who was also known as Belteshazzar, was perplexed, and his thoughts alarmed him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you." "My lord," replied Belteshazzar, "may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!


Treasury of Scripture

I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

I Nebuchadnezzar.

was.

Psalm 30:6,7
And in my prosperity I said, I shall never be moved…

Isaiah 47:7,8
And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it…

Isaiah 56:12
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.

Jump to Previous
Ease Flourishing Great Home House Nebuchadnezzar Nebuchadnez'zar Palace Prospering Prosperous Rest
Jump to Next
Ease Flourishing Great Home House Nebuchadnezzar Nebuchadnez'zar Palace Prospering Prosperous Rest
Daniel 4
1. Nebuchadnezzar confesses God's kingdom,
4. makes relation of his dreams, which the magicians could not interpret.
8. Daniel hears the dream.
19. He interprets it.
28. The dream fulfilled.














(4) Flourishing.--A word generally employed to signify the growth of trees. Here, no doubt, it is suggested by the dream which follows, and is for that reason selected by Daniel. It may be observed that the LXX. version here, as in Daniel 3:1, gives the eighteenth year as the date.

My palace.--See Layard's Nineveh and Babylon, p. 506.

Verses 4, 5. - I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. In the Aramaic text there is what may be regarded either as a play on words of the nature of rhyme, or the traces of a doublet. The Septuagint begins the chapter with this verse, as does the Massoretic text, but further appends a date, "In the eighteenth year of his reign, Nebuchadnezzar said, I was at peace in my house, and established upon my throne: I saw a vision, and I was awestruck, and fear fell upon me." Theodotion differs from this and also from the Massoretic text, and renders, "I Nebuchadnezzar was flourishing (εὐθηνῶν) in my house, and was prospering (εὐθαλῶν)." The similarity in sound between εὐθηνῶν and εὐθαλῶν may have had to do with the rendering. It will be noted that this is further from the Massoretic recension than the Septuagint. The Peshitta repeats the idea of rest, "I Nebuchadnezzar was at peace (shala) in my house, and was resting (reeh) in my palace." The Massoretic is supported by the Septuagint, and, therefore, strong. The date in the Septuagint, however, may be questioned. The eighteenth year of Nebuchadnezzar was that preceding the capture of Jerusalem, which, according to Jeremiah 52:12, happened in the nineteenth year of Nebuchadnezzar. In the twenty-ninth verse of the same chapter we have an account of the carrying away of prisoners by Nebuchadnezzar in his eighteenth year, in a passage omitted from the LXX., in a way that makes it probable that, if this passage be genuine, the one is according to the Jewish, the other according to the Babylonian mode of reckoning. If that is so, the eighteenth year of Nebuchadnezzar would mean the year of the capture of Jerusalem. If this date had, however, been correct, something about the coincidence would have been mentioned. Had this book been written to encourage the Jews in their conflict against Epiphanes, it would have been mentioned that Nebuchadnezzar's madness occurred after he had captured Jerusalem. At the same time, a later scribe would have a tendency to insert such a date, even if no date had been there, or at all events to modify any other date into this. Thus we find in the Septuagint ver. 15 (Massoretic 19, Authorized Version 24) a reference to the capture of Jerusalem. Another cause would tend to make "eighteenth year" liable to occur at this point, it is that the previous chapter in the Septuagint begins with assigning the same date. The change must have been made before the exemplar from which the Septuagint translator made his translation had bern transcribed, as it appears in Paulus Tellensis. Ewald has suggested "the twenty-eighth year" - in many respects a probable suggestion. As Ewald has pointed out, the proclamation would have a date. Even if, as Ewald maintained, it was the work of a later time than the days of Nebuchadnezzar, yet so skilful a writer could not fail to recognize the necessity. The Septuagint Version does not give the beginning of this narrative the form of a proclamation. The attitude of the king is that of rest after the toils of long wars - an attitude that could not be attributed to him when he had not reached the middle of his reign. The conquest of Egypt followed the capture of Jerusalem. The difference between "ten" and "twenty" in Aramaic, as in Hebrew, is comparatively little. עֲשַׂר ('asar) is "ten," עְשְׂרִין ('asareen) is "twenty." As the "ten" is the final word in the numerical statement, it would be modified asaratha, whereas the word "twenty" is frequently in similar circumstances unmodified; we should then have 'asoreen. It may have been even later, but if the real year had been "thirty-eighth," the modification of the words would require to be greater. Ewald's further consideration, that as "thirty-eighth" would only leave five years till the forty-three years of Nebuchadnezzar were completed, and therefore would not leave space for the seven years of madness, is of less force, as we are not obliged to take "times" as "years" in vers. 16 and 32. The king had received tokens of Divine power in his past history, and had in a sort acknowledged God but still he had not surrendered his pride. The idea that in this there is a reference to Epiphanes seems far-fetched. The only reason assigned by Hitzig and Behrmann is that the Antiochian mob nicknamed him Ἐπιμανής. We have no reason to believe that this was a common nickname, even in Antioch, and there is not very much likelihood of the nickname spreading to Judaea. There is absolutely no evidence that Antiochus ever received the nickname "Epimanes." The passage appealed to is usually Polybius, 26:10, but in that passage there is nothing of the kind said. This portion of Polybius has come down to us only in quotation in Athenaeus' 'Deipnosophistae' - a collection of odds and ends, strung together by a dialogue. In this book, twice is this portion of Polybius quoted, and in introducing this quotation in beth cases the author refers to the nickname "Epimanes." In the one case, 5:21 (193), he says generally "Antiochus, surnamed (κληθείς) Epiphanes, but called (ὀνομασθείς) Epimanes, for his deeds." So far as this goes, Antiochus may have been generally nicknamed Epimanes; but it is to be noted that this is not said, and Polybius is not given as the authority. In the other passage the aspect of things is changed. In 10:53 (439) Athenaeus gives the reference to the book of Polybius, and says, speaking of Antiochus, "Polybius calls him Epimanes on account of his deeds." Here Athenaeus says that Polybius himself called Antiochus Epimanes, not that anybody else did so. He does not say that Polybius says that Antiochus "was called Epimanes," but that "Polybius calls him (Πολύβιος δ αὐτὸν Ἐπιμανῆ καὶ οὐκ Ἐπιφανῆ)." He further gives no indication where Polybius says this. As there is no evidence for the nickname, there is no evidence that this incident was invented to suit this non-existent nickname. The picture of Nebuchadnezzar at rest in his palace is as unlike as possible the uneasy restless demeanour of Antiochus, staggering through the streets more or less drunk, joining with any brawlers he might come in contact with. If the writer of Daniel got the story of the madness from the nickname, he would not fail to get an account of the habits of the monarch, which led to the nickname being given. If he intended his picture of Nebuehadnezzar resting in his palace after his victorious career, with all the dignity of an Oriental monarch, to be recognized as a portrait of Antiochus roaming the streets with a set of drunken companions, the author of Daniel must have had singular ideas of portraiture. It would require a madness greater then Nebuchadnezzar's to believe it

Parallel Commentaries ...


Hebrew
I,
אֲנָ֣ה (’ă·nāh)
Pronoun - first person common singular
Strong's 576: I

Nebuchadnezzar,
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר (nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar)
Noun - proper - masculine singular
Strong's 5020: Nebuchadnezzar -- a Babylonian king

was
הֲוֵית֙ (hă·wêṯ)
Verb - Qal - Perfect - first person common singular
Strong's 1934: To become, come to pass, be

at ease
שְׁלֵ֤ה (šə·lêh)
Adjective - masculine singular
Strong's 7954: To be secure

in my house
בְּבֵיתִ֔י (bə·ḇê·ṯî)
Preposition-b | Noun - masculine singular construct | first person common singular
Strong's 1005: A house

and flourishing
וְרַעְנַ֖ן (wə·ra‘·nan)
Conjunctive waw | Adjective - masculine singular
Strong's 7487: To be or grow luxuriant, fresh, or green

in my palace.
בְּהֵיכְלִֽי׃ (bə·hê·ḵə·lî)
Preposition-b | Noun - masculine singular construct | first person common singular
Strong's 1965: A large public building, palace, temple


Links
Daniel 4:4 NIV
Daniel 4:4 NLT
Daniel 4:4 ESV
Daniel 4:4 NASB
Daniel 4:4 KJV

Daniel 4:4 BibleApps.com
Daniel 4:4 Biblia Paralela
Daniel 4:4 Chinese Bible
Daniel 4:4 French Bible
Daniel 4:4 Catholic Bible

OT Prophets: Daniel 4:4 I Nebuchadnezzar was at rest in my (Dan. Da Dn)
Daniel 4:3
Top of Page
Top of Page