Luke 12:27

<< Luke 12:27 >>

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 with Concordance
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Concordance
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Strong's Numbers
κατανοήσατε τὰ κρίνα, πῶς οὔτε νήθει οὔτε ὑφαίνει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Byzantine / Majority Text (1995) with Strong's Numbers
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων


ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Greek NT: WH / NA27 / UBS4
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κατανοησατε τα κρινα πως ουτε νηθει ουτε υφαινει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων[]


ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
katanoēsate ta krina pōs oute nēthei oute uphainei legō de umin oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn
katanoEsate ta krina pOs oute nEthei oute uphainei legO de umin oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
katanoēsate ta krina pōs auxanei ou kopia oude nēthei legō de umin oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn
katanoEsate ta krina pOs auxanei ou kopia oude nEthei legO de umin oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
katanoēsate ta krina pōs auxanei ou kopia oude nēthei legō de umin oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn
katanoEsate ta krina pOs auxanei ou kopia oude nEthei legO de umin oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
katanoēsate ta krina pōs auxanei ou kopia oude nēthei legō de umin oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn
katanoEsate ta krina pOs auxanei ou kopia oude nEthei legO de umin oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
katanoēsate ta krina pōs auxanei ou kopia oude nēthei legō de umin oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn
katanoEsate ta krina pOs auxanei ou kopia oude nEthei legO de umin oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
katanoēsate ta krina pōs auxanei ou kopia oude nēthei legō de umin oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn
katanoEsate ta krina pOs auxanei ou kopia oude nEthei legO de umin oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

Luke 12:27 Hebrew Bible
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃

Luke 12:27 Aramaic NT: Peshitta
ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܫܢܐ ܐܝܟܢܐ ܪܒܝܢ ܕܠܐ ܠܐܝܢ ܘܠܐ ܥܙܠܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦ ܠܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܟܠܗ ܫܘܒܚܗ ܐܬܟܤܝ ܐܝܟ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis

Biblos.com Online Bible


KJV with Strong's
Consider the lilies how they grow they toil not they spin not and yet I say unto you that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these

Arrayed Beautifully Clothed Consider Dressed Flowers Glory Grow Labor Labour Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thread Toil Yet

Arrayed Beautifully Clothed Consider Flowers Glory Grow Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thought Thread Toil Work

Arrayed Beautifully Clothed Consider Flowers Glory Grow Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thought Thread Toil Work