Matthew 15:11

<< Matthew 15:11 >>

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 with Concordance
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Concordance
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Strong's Numbers
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Byzantine / Majority Text (1995) with Strong's Numbers
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον[]


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrōpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrōpon
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrOpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrOpon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrōpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrōpon
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrOpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrOpon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrōpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrōpon
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrOpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrOpon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrōpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrōpon
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrOpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrOpon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrōpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrōpon
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrOpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrOpon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrōpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrōpon
ou to eiserchomenon eis to stoma koinoi ton anthrOpon alla to ekporeuomenon ek tou stomatos touto koinoi ton anthrOpon

Matthew 15:11 Hebrew Bible
לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃

Matthew 15:11 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܕܥܐܠ ܠܦܘܡܐ ܡܤܝܒ ܠܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܢܦܩ ܡܢ ܦܘܡܐ ܗܘ ܗܘ ܡܤܝܒ ܠܒܪܢܫܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem

Biblos.com Online Bible


KJV with Strong's
Not that which goeth into the mouth defileth a man but that which cometh out of the mouth this defileth a man

Defile Defiles Defileth Doesn't Entereth Enters Forth Goes Him'unclean Makes Man's Mouth Proceedeth Proceeds Unclean

Defile Defiles Defileth Entereth Enters Forth Goes Him'unclean Makes Mouth Proceedeth Proceeds Unclean

Defile Defiles Defileth Entereth Enters Forth Goes Him'unclean Makes Mouth Proceedeth Proceeds Unclean