Aramaic NT: Peshitta
ܘܕܬܪܝܢ ܕܕܡܐ ܠܗ ܕܬܪܚܡ ܠܩܪܝܒܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܀New American Standard Bible (©1995)
"The second is like it, 'YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.'
Latin: Biblia Sacra Vulgata
secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
Greek NT: Tischendorf 8th Edition
δευτέρα ὁμοία αὐτῇ· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
Greek NT: Byzantine / Majority Text (2000)
δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
Greek NT: Stephen's Textus Receptus (1550)
δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
Greek NT: Scrivener's Textus Receptus (1894)
δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
Greek NT: Westcott / Hort (1881)
δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
Greek NT: Westcott / Hort with UBS4 variants
δευτερα {UBS4: δε } ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
Greek: Modern
Δευτερα δε ομοια αυτης· Θελεις αγαπα τον πλησιον σου ως σεαυτον.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.
Biblos.com Multilingual Bible