Luke 17:25

<< Luke 17:25 >>

King James Bible with Strong's Numbers
But first must he suffer many things and be rejected of this generation

Greek NT: Tischendorf 8th Edition with Strong's Numbers
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Greek NT: Byzantine / Majority Text (1995) with Strong's Numbers
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Aramaic NT: Peshitta
ܠܘܩܕܡ ܕܝܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܚܫ ܤܓܝܐܬܐ ܘܢܤܬܠܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀

New American Standard Bible (©1995)
"But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac

Greek NT: Tischendorf 8th Edition
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Greek NT: Byzantine / Majority Text (2000)
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Greek NT: Stephen's Textus Receptus (1550)
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Greek NT: Scrivener's Textus Receptus (1894)
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Greek NT: Westcott / Hort (1881)
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Greek NT: Westcott / Hort with UBS4 variants
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Greek: Modern
Πρωτον ομως πρεπει αυτος να παθη πολλα και να καταφρονηθη απο της γενεας ταυτης.

Hebrew: Modern
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.
Biblos.com Multilingual Bible