Matthew 26:18
<< Matthew 26:18 >>
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants with Concordance
δὲ εἶπεν ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ· διδάσκαλος λέγει· καιρός μου ἐγγύς ἐστιν, πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Strong's Numbers
δὲ εἶπεν· ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ· διδάσκαλος λέγει· καιρός μου ἐγγύς ἐστιν, πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Byzantine / Majority Text (1995) with Strong's Numbers
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ εἶπεν· Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ· ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστι· πρὸς σε ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ εἶπεν Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ Ὁ διδάσκαλος λέγει Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου[]


ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de eipen upagete eis tēn polin pros ton deina kai eipate autō o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiō to pascha meta tōn mathētōn mou
o de eipen upagete eis tEn polin pros ton deina kai eipate autO o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiO to pascha meta tOn mathEtOn mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de eipen upagete eis tēn polin pros ton deina kai eipate autō o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiō to pascha meta tōn mathētōn mou
o de eipen upagete eis tEn polin pros ton deina kai eipate autO o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiO to pascha meta tOn mathEtOn mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de eipen upagete eis tēn polin pros ton deina kai eipate autō o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiō to pascha meta tōn mathētōn mou
o de eipen upagete eis tEn polin pros ton deina kai eipate autO o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiO to pascha meta tOn mathEtOn mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de eipen upagete eis tēn polin pros ton deina kai eipate autō o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiō to pascha meta tōn mathētōn mou
o de eipen upagete eis tEn polin pros ton deina kai eipate autO o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiO to pascha meta tOn mathEtOn mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o de eipen upagete eis tēn polin pros ton deina kai eipate autō o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiō to pascha meta tōn mathētōn mou
o de eipen upagete eis tEn polin pros ton deina kai eipate autO o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiO to pascha meta tOn mathEtOn mou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de eipen upagete eis tēn polin pros ton deina kai eipate autō o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiō to pascha meta tōn mathētōn mou
o de eipen upagete eis tEn polin pros ton deina kai eipate autO o didaskalos legei o kairos mou engus estin pros se poiO to pascha meta tOn mathEtOn mou

Matthew 26:18 Hebrew Bible
ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי׃

Matthew 26:18 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܠܘܬ ܦܠܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܪܒܢ ܐܡܪ ܙܒܢܝ ܡܛܐ ܠܗ ܠܘܬܟ ܥܒܕ ܐܢܐ ܦܨܚܐ ܥܡ ܬܠܡܝܕܝ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
at Iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis meis

Biblos.com Online Bible