Christian Standard Bible | Christian Standard Bible |
1Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand | 1Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand |
2and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you--unless you believed in vain. | 2and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you--unless you believed in vain. |
3For I passed on to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, | 3For I passed on to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, |
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, | 4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, |
5and that he appeared to Cephas, then to the Twelve. | 5and that he appeared to Cephas, then to the Twelve. |
6Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep. | 6Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep. |
7Then he appeared to James, then to all the apostles. | 7Then he appeared to James, then to all the apostles. |
8Last of all, as to one born at the wrong time, he also appeared to me. | 8Last of all, as to one born at the wrong time, he also appeared to me. |
9For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. | 9For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me. | 10But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me. |
11Whether, then, it is I or they, so we proclaim and so you have believed. | 11Whether, then, it is I or they, so we proclaim and so you have believed. |
12Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"? | 12Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"? |
13If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised; | 13If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised; |
14and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith. | 14and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith. |
15Moreover, we are found to be false witnesses about God, because we have testified wrongly about God that he raised up Christ--whom he did not raise up, if in fact the dead are not raised. | 15Moreover, we are found to be false witnesses about God, because we have testified wrongly about God that he raised up Christ--whom he did not raise up, if in fact the dead are not raised. |
16For if the dead are not raised, not even Christ has been raised. | 16For if the dead are not raised, not even Christ has been raised. |
17And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. | 17And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. |
18Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished. | 18Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished. |
19If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone. | 19If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone. |
20But as it is, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. | 20But as it is, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. |
21For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man. | 21For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man. |
22For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. | 22For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. |
23But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ. | 23But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ. |
24Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power. | 24Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power. |
25For he must reign until he puts all his enemies under his feet. | 25For he must reign until he puts all his enemies under his feet. |
26The last enemy to be abolished is death. | 26The last enemy to be abolished is death. |
27For God has put everything under his feet. Now when it says "everything" is put under him, it is obvious that he who puts everything under him is the exception. | 27For God has put everything under his feet. Now when it says "everything" is put under him, it is obvious that he who puts everything under him is the exception. |
28When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all. | 28When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all. |
29Otherwise what will they do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are people baptized for them? | 29Otherwise what will they do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are people baptized for them? |
30Why are we in danger every hour? | 30Why are we in danger every hour? |
31I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord. | 31I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord. |
32If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die. | 32If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die. |
33Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals." | 33Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals." |
34Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame. | 34Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame. |
35But someone will ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?" | 35But someone will ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?" |
36You fool! What you sow does not come to life unless it dies. | 36You fool! What you sow does not come to life unless it dies. |
37And as for what you sow--you are not sowing the body that will be, but only a seed, perhaps of wheat or another grain. | 37And as for what you sow--you are not sowing the body that will be, but only a seed, perhaps of wheat or another grain. |
38But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body. | 38But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body. |
39Not all flesh is the same flesh; there is one flesh for humans, another for animals, another for birds, and another for fish. | 39Not all flesh is the same flesh; there is one flesh for humans, another for animals, another for birds, and another for fish. |
40There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones. | 40There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones. |
41There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor. | 41There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor. |
42So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption; | 42So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption; |
43sown in dishonor, raised in glory; sown in weakness, raised in power; | 43sown in dishonor, raised in glory; sown in weakness, raised in power; |
44sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. | 44sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. |
45So it is written, The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving spirit. | 45So it is written, The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving spirit. |
46However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. | 46However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. |
47The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven. | 47The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven. |
48Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven. | 48Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven. |
49And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven. | 49And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven. |
50What I am saying, brothers and sisters, is this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruption. | 50What I am saying, brothers and sisters, is this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruption. |
51Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed, | 51Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed, |
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed. | 52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed. |
53For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality. | 53For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality. |
54When this corruptible body is clothed with incorruptibility, and this mortal body is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory. | 54When this corruptible body is clothed with incorruptibility, and this mortal body is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory. |
55Where, death, is your victory? Where, death, is your sting? | 55Where, death, is your victory? Where, death, is your sting? |
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law. | 56The sting of death is sin, and the power of sin is the law. |
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ! | 57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ! |
58Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord's work, because you know that your labor in the Lord is not in vain. | 58Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord's work, because you know that your labor in the Lord is not in vain. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|